1 闭门造车
вариться в собственном соку;
сидя в четырёх стенах;
прожектёрствовать
Хватит! Перестань вариться в собственном соку и выдумывать!
得了!你别闭门造车编故事了!
2并肩携手
плечом к плечу;
рука об руку;
идти бок о бок
Мы будем неизменно идти вперёд плечом к плечу.
我们将始终不渝地并肩前行。
3拨乱反正
покончить с беспорядками и поставить всё на правильный путь;
вводить в правильную колею
Мы обязаны покончить с беспорядками и поставить всё на правильный путь, перевернуть обратно всё, что было поставлено прежде с ног на голову.
我们要拨乱反正, 把之前弄反了的东西统统颠倒过来。
4城门失火,殃及池鱼
Без вины виноватый.
В чужом пиру похмелье.
Паны дерутся, а у хлопцев чубы летят.
Они часто ссорятся, и шум беспокоит соседей, действительно в чужом пиру похмелье.
他们经常吵架,搅得四邻不安,真是城门失火殃及池鱼。